We continue our examination of Anglican vocabulary. My plan is to examine a word or two to help you learn some of our “Anglican-isms”. I believe they will help enrich your experience of following Christ as an Anglican Christian. This week we move to the “J”s.
A hybrid name for God, resulting from an erroneous combination of other names. In the period after the Exile, the proper name for God, Yahweh, was believed by Jewish people to be too holy to pronounce. The title Adonai, Lord, was spoken instead. In written texts the vowels of Adonai were combined with the consonants YHWH as a reminder to readers that they were to read Adonai rather than Yahweh. In the middle ages, Christians misunderstood this practice and simplistically combined the vowels of Adonai with the consonants of YHWH, which resulted in the erroneous hybrid “Jehovah.”
The name Jehovah has been used in a few translations of the Bible and also in some hymns. However, “the Lord” is found in the King James Version, as well as most modern translations.
The Jesus Prayer
” Repetitive prayer, often in the form “Lord Jesus Christ, Son of the living God, have mercy on me, a sinner,” or variations of that form. It is associated with the spirituality of the eastern church. Early ascetics prayed the name “Jesus” and added to it the prayer of the publican, “God be merciful to me, a sinner” (Lk 18:13). The fourteenth-century hesychasts of Mt. Athos sought to follow literally St. Paul’s injunction to “pray without ceasing” (1 Thes 5:17), praying the Jesus Prayer continuously. These monks developed the use of the Jesus Prayer as we know it.